-
Die bevorstehende Wahl in Nordrhein-Westfalen könnte die SPD endgültig wieder in ihre alten Bestandteile zerlegen.
يمكن للانتخابات في ولاية فستفاليا أن تصب، من جديد، في مصلحة المكوناتِ القديمة للحزب الاشتراكي الديموقراطي.
-
Die USA geben sich sichtlich Mühe, nicht mehr so ruppig mit ihren Verbündeten im 'alten Europa' umzugehen.
والولايات المتحدة تبذل مجهودا ملموسا لعدم التعامل بعد الآن بفظاظة مع حلفائها في ‘أوروبا القديمة’.
-
Die Zeiten sind vorbei, da US-Verteidigungsminister Rumsfeld Deutschland und Frankreich abfällig als «altes Europa» bezeichnete.
مر الزمن الذي وصف فيه وزير الدفاع الأمريكي رامسفيلد ألمانيا وفرنسا في لغة ساخرة بأوروبا القديمة.
-
Das Institut ist eine einzigartige Brücke zwischen Europa und dem Orient. (...) Es
widmet sich der Geschichte der Religionen ebenso wie der archäologischen
Erforschung der Jahrtausende alten Kulturen im Nahen Osten.
يعد ذلك المعهد جسر فريد من نوعه يعمل على الربط بين أوروبا والشرق.(...)، ويكرس المعهد جهوده
واستكشافاته في مجال تاريخ الأديان وكذلك الحضارات القديمة في الشرق الأوسط التي يمتد تاريخها إلى
آلاف السنين.
-
UNESCO-Auszeichnung für Wiederaufbau der Altstadt von Herat,
Afghanistan
وسام من اليونسكو لإعادة إعمار المدينة القديمة في هيرات، أفغانستان
-
Die UNESCO hat den Wiederaufbau der Altstadt von Herat mit ihrem „Award
of Excellence“ ausgezeichnet.
قامت اليونسكو بمنح جائزة التميز لإعادة إعمار المدينة القديمة في
هيرات، أفغانستان.
-
Seit 2004 bemüht sich die Aga Khan Stiftung um die groß angelegte Sanierung
der Altstadt. In diesem Rahmen fördert das Auswärtige Amt das vom Deutschen
Archäologischen Institut durchgeführte Projekt „Areia Antiqua – Das alte
Herat“.
تعمل مؤسسة أغاخان جاهدة منذ 2004 على إتمام الترميمات الكبيرة في المدينة القديمة. وفي هذا الإطار
تدعم وزارة الخارجية الألمانية مشروع "هيرات القديمة" الذي يقوم به المعهد الألماني للآثار.
-
Bundesminister Steinmeier besuchte während seiner Afghanistan Reise im Juli
2008 unter anderem auch die Altstadt von Herat und informierte sich über das
Kulturerhaltsprojekt.
كان وزير الخارجية الألمانية شتاينماير قد زار المدينة القديمة في هيرات واطّلع على مشروع الحفاظ على
التراث الثقافي أثناء زيارته أفغانستان في شهر يوليو/ تموز.
-
Im Jahr 2007 wuchs die ostdeutsche Wirtschaft gegenüber dem Vorjahr um 2,2
Prozent. Zum Vergleich: 2005 betrug das Wirtschaftswachstum 0,4 Prozent
und 2006 lag es bei 1,9 Prozent. Besonders dynamisch entwickelte sich der industrielle Bereich. Er wuchs im
Jahr 2007 um 9,9 Prozent und damit deutlich stärker als in den alten Ländern.
ارتفع العام الماضي الاقتصاد في شرق ألمانيا بنسبة 2،2 % مقارنة بالعام الماضي، بينما كانت عام 2005
نسب الزيادة 0،4 % وفي عام 2006 حوالي 1،9 %. وقد نمى القطاع الاقتصادي بصورة ديناميكية
خاصة، حيث ارتفع عام 2007 بنسبة 9،9 % أي بنسبة ترتفع قليلاً عنها في الولايات الألمانية القديمة.
-
Steinmeier hob heraus, wie wichtig er das "gemeinsame Erforschen unserer
Erfahrungen und Vorerfahrungen" ansehe. Es forme das kulturelle Gedächtnis und
präge unsere Vorstellungen von Identität. Erinnerungskultur und kulturelles Erbe sollte
man deshalb nicht nur als die "Pflege" von etwas Vorhandenem begreifen; vielmehr
solle man dies als "gemeinsames Arbeiten an unserer Wirklichkeit und Zukunft nutzen.
كما أكد شتاينماير
على أهمية "البحث في خبراتنا الحديثة وخبراتنا القديمة" في رأيه، حيث تشكل هذه العملية الذاكرة الثقافية
وتطبع تصوراتنا عن الهوية، لذلك يجب ألا ننظر إلى ثقافة التذكر والموروث الثقافي على أنهما مجرد
"حفاظ" على شيء موجود، بل يجب الاستفادة من ذلك بوصفه "عمل مشترك من أجل واقعنا ومستقبلنا".